SHMOT (Exodus)
The Hebrew title 'Shmot' meaning names, comes from the first verse: "These are the names of the sons of Israel." The English name Exodus derived from the Greek meaning departure (like the word Exit) refers to the main event described in the book: the departure of the Israelites from Egypt. In the book of Exodus, we move from stories of individuals and families to the story of the Israelite nation. In Exodus, the Hebrews become a nation. The book of Exodus tells of the Israelites' enslavement, and subsequent deliverance with the 10 plagues. Moses leads the people out of Egypt, crossing the Red Sea. They arrive at Sinai, where they receive the 10 Contract terms i.e. Decalogue, and other rules. While Moses is on the mountain, according to one of the three accounts of receiving the Law, the people build a Golden Calf. The remainder of the book describes the architectural details and the construction of a portable sanctuary, the Mishkan - and the Priestly garb - albeit interspersed along with many of the laws among the receiving the Law stories. The themes of slavery and subsequent redemption form the foundation for performance for numerous biblical laws.
The eleven parashiyot, divided into fifty chapters, are: Shmot, Va'Era, Bo, Beshalach, Yitro, Mishpatim, Terumah, Tetzaveh, Ki Tisa, VaYakhel, and Pekudei.
https://www.myjewishlearning.com/torah-portions/parashat-ki-tisa
https://www.jtsa.edu/torah/ki-tissa-torah
​
Ki Tisa [when you elevate]
March 7, 2026
Adar 18, 5786
Torah Reading
Exodus 30:11-34:35
Haftarah
Numbers 11:1-22 [maftir for Parah]; Ezekiel 36:16-58 for Parah | Shabbat Parah
triennial divisions: 1st: 30:11-31:17; 2nd: 31:18-33:11 ; 3rd: 33:12-34:35
==================================================
Shemot
Parashat Ki Tisa
[The Census]
30:11 Vayedaber HASHEM el-Moshe lemor.
Then HASHEM spoke to Moshe, saying:
12 Ki tisa et-rosh benei-Yisrael lifkudeihem venatnu ish kofer nafsho
l'HASHEM bifkod otam velo-yihyeh vahem negef bifkod otam.
When you take the census of the children of Yisrael for their number, then
every man shall give a ransom for himself to HASHEM, when you number
them, that there may be no plague among them when you number them.
13 Zeh yitnu kol-ha'over al-hapkudim machatzit hashekel beshekel
hakodesh esrim gerah hashekel machatzit hashekel trumah l'HASHEM.
This is what everyone among those who are numbered shall give: half a
shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty
gerahs). The half-shekel shall be an offering to HASHEM.
14 Kol ha'over al-hapkudim miben esrim shanah vamalah yiten trumat
HASHEM.
Everyone included among those who are numbered, from twenty years
old and above, shall give an offering to HASHEM.
15 He'ashir lo-yarbeh vehadal lo yam'it mimachatzit hashakel latet
et-trumat HASHEM lechaper al-nafshoteichem.
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a
shekel, when you give an offering to HASHEM, to make atonement for
yourselves.
16 Velakachta et-kesef hakipurim me'et benei Yisrael venatata oto
al-avodat Ohel Mo'ed vehayah livnei Yisrael lezikaron lifnei HASHEM
lekhaper al-nafshoteichem.
And you shall take the atonement money of the children of Yisrael, and
shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be
a memorial for the children of Yisrael before HASHEM, to make
atonement for yourselves."
[The Laver]
17 Vayedaber HASHEM el-Moshe lemor.
Then HASHEM spoke to Moshe, saying:
18 Ve'asita kiyor nechoshet vechano nechoshet lerachtzah venatata oto
bein-Ohel Mo'ed uvein hamizbe'ach venatata shamah mayim.
You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for
washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar.
And you shall put water in it,
19 Verachatzu Aharon uvanav mimenu et-yedeihem ve'et-ragleihem.
for Aharon and his sons shall wash their hands and their feet in water
from it.
20 Bevo'am el-Ohel Mo'ed yirchatzu-mayim velo yamutu o vegishtam
el-hamizbe'ach lesharet lehaktir isheh l'HASHEM.
When they go into the Tabernacle of meeting, or when they come near the
altar to minister, to burn an offering made by fire to HASHEM, they shall
wash with water, lest they die.
21 Verachatzu yedeihem veragleihem velo yamutu vehayetah lahem
chok-olam lo ulezar'o ledorotam.
So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be
a statute forever to them--to him and his descendants throughout their
generations."
[The Anointment Oil]
22 Vayedaber HASHEM el-Moshe lemor.
Moreover HASHEM spoke to Moshe, saying:
23 Ve'atah kach-lecha besamim rosh mor-deror chamesh me'ot
vekinmon-besem machtzito chamishim umatayim ukneh-vosem
chamishim umatayim.
"Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh,
half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels),
two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
24 Vekidah chamesh me'ot beshekel hakodesh veshemen zayit hin.
five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary,
and a hin of olive oil.
25 Ve'asita oto shemen miskhat-kodesh rokach mirkachat ma'aseh
roke'ach shemen mishchat-kodesh yihyeh.
And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment
compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy
anointing oil.
26 Umashachta-vo et-Ohel Mo'ed ve'et Aron ha'Edut.
With it you shall anoint the Tabernacle of meeting and the ark of the
Testimony;
27 Ve'et-hashulchan ve'et-kol-kelav ve'et-hamenorah ve'et-keleha ve'et
mizbach haktoret.
the Table and all its utensils, the Lampstand and its utensils, and the Altar
of Incense;
28 Ve'et-mizbach ha'olah ve'et-kol-kelav ve'et-hakiyor ve'et-kano.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
29 Vekidashta otam vehayu kodesh kodashim kol-hanogea bahem
yikdash.
You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches
them must be holy.
30 Ve'et-Aharon ve'et-banav timshach vekidashta otam lechahen li.
And you shall anoint Aharon and his sons, and consecrate them, that they
may minister to Me as priests.
31 Ve'el-bnei Yisrael tedaber lemor shemen mishchat-kodesh yihyeh zeh li
ledoroteichem.
And you shall speak to the children of Yisrael, saying: 'This shall be a
holy anointing oil to Me throughout your generations.
32 Al-besar adam lo yisakh uvematkunto lo ta'asu kamohu kodesh hu
kodesh yihyeh lachem.
It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it,
according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
33 Ish asher yirkach kamohu va'asher yiten mimenu al-zar venichrat
me'amav.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider,
shall be cut off from his people.'"
[The Incense]
34 Vayomer HASHEM el-Moshe kach-lecha samim nataf ushchelet
vechelbenah samim ulevonah zakah bad bevad yihyeh.
And HASHEMsaid to Moshe: "Take sweet spices, stacte and onycha and
galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be
equal amounts of each.
35 Ve'asita otah ktoret rokaCh ma'aseh roke'ach memulach tahor kodesh.
You shall make of these an incense, a compound according to the art of
the perfumer, salted, pure, and holy.
36 Veshachakta mimenah hadek venatatah mimenah lifnei ha'edut
be'Ohel Mo'ed asher iva'ed lecha shamah kodesh kodashim tihyeh
lachem.
And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the
Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall
be most holy to you.
37 Vehaktoret asher ta'aseh bematkuntah lo ta'asu lachem kodesh tihyeh
lecha l'HASHEM.
But as for the incense which you shall make, you shall not make any for
yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for
HASHEM.
38 Ish asher-ya'aseh Chamoha lehariach bah venichrat me'amav.
Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."
[Designation of Betzalel and Aholi'av]
31:1 Vayedaber HASHEM el-Moshe lemor.
Then HASHEM spoke to Moshe, saying:
2 Re'eh karati veshem Betzalel ben-Uri ven-Chur lemateh Yehudah.
See, I have called by name Betzalel the son of Uri, the son of Chur, of the
tribe of Yehudah.
3 Va'amale oto ruach Elokim bechochmah uvitvunah uveda'at uvecholmelachah.
And I have filled him with the Spirit of G-d, in wisdom, in understanding, in
knowledge, and in all manner of workmanship,
4 Lachshov machashavot la'asot bazahav uvakesef uvanchoshet.
to design artistic works, to work in gold, in silver, in bronze,
5 Uvacharoshet even lemal'ot uvacharoshet etz la'asot bechol-melachah.
in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of
workmanship.
6 Va'ani hineh natati ito et Aholi'av ben-Achisamach lemateh-Dan uvlev
kol-chacham-lev natati chochmah ve'asu et kol-asher tziviticha.
And I, indeed I, have appointed with him Aholi'av the son of Achisamach,
of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all who are
gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
7 Et Ohel Mo'ed ve'et-ha'aron la'edut ve'et-hakaporet asher alav ve'et
kol-klei ha'ohel.
the Tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat
that is on it, and all the furniture of the Tabernacle--
8 Ve'et-hashulchan ve'et-kelav ve'et-hamenorah hatehorah ve'etkol-
keleiha ve'et mizbach haketoret.
the Table and its utensils, the pure gold Lampstand with all its utensils,
the altar of incense,
9 Ve'et-mizbach ha'olah ve'et-kol-kelav ve'et-hakiyor ve'et-kano.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base--
10 Ve'et bigdei hasrad ve'et-bigdei hakodesh le-Aharon hakohen ve'etbigdei
vanav lechahen.
the garments of ministry, the holy garments for Aharon the priest and the
garments of his sons, to minister as priests,
11 Ve'et shemen hamishchah ve'et-ktoret hasamim lakodesh kechol
asher-tziviticha ya'asu.
and the anointing oil and sweet incense for the holy place. According to
all that I have commanded you they shall do."
[The Shabbat]
12 Vayomer HASHEM el-Moshe lemor.
And HASHEM spoke to Moshe, saying,
13 Ve'atah daber el-benei Yisra'el lemor ach et-shabtotai tishmoru ki ot hi
beini uveineichem ledoroteichem lada'at ki ani HASHEM mekadishchem.
Speak also to the children of Yisrael, saying: 'Surely My Sabbaths you
shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your
generations, that you may know that I am HASHEM who sanctifies you.
14 Ushmartem et-haShabbat ki kodesh hi lachem mechaleleiha mot
yumat ki kol-ha'oseh vah melachah venichretah hanefesh hahi mikerev
ameiha.
You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who
profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it,
that person shall be cut off from among his people.
15 Sheshet yamim ye'aseh melachah uvayom hashvi'i Shabbat
Shabbaton kodesh l'HASHEM kol-ha'oseh melaChah beyom haShabbat
mot yumat.
Work shall be done for six days, but the seventh is the Sabbath of rest,
holy to HASHEM. Whoever does any work on the Sabbath day, he shall
surely be put to death.
16 Veshamru veney-Yisra'el et-haShabbat la'asot et-haShabbat ledorotam
berit olam.
Therefore the children of Yisra'el shall keep the Sabbath, to observe the
Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
17 Beini uvein benei Yisrael ot hi le'olam ki sheshet yamim asah HASHEM
et-hashamayim ve'et-ha'aretz uvayom hashvi'i shavat vayinafash.
It is a sign between Me and the children of Yisra'el forever; for in six days
HASHEM made the heavens and the earth, and on the seventh day He
rested and was refreshed.'"
[Sheni]
18 Vayiten el-Moshe kechaloto ledaber ito behar Sinai shnei lukhot
ha'edut luchot even ktuvim be'etzba Elokim.
And when He had made an end of speaking with him on Mount Sinai, He
gave Moses two Tablets of the Testimony, tablets of stone, written with
the finger of G-d.
[The Golden Calf]
32:1 Vayar ha'am ki-voshesh Moshe laredet min-hahar vayikahel ha'am
al-Aharon vayomru elav kum aseh-lanu elohim asher yelchu lefaneinu
ki-zeh Moshe ha'ish asher he'elanu me'eretz Mitzrayim lo yadanu
meh-hayah lo.
Now when the people saw that Moshe delayed coming down from the
mountain, the people gathered together to Aharon, and said to him,
"Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moshe, the
man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has
become of him."
2 Vayomer alehem Aharon parku nizmei hazahav asher be'oznei
nesheichem bneichem uvenoteichem vehavi'u elai.
And Aharon said to them, "Break off the golden earrings which are in the
ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to
me."
3 Vayitparku kol-ha'am et-nizmei hazahav asher be'ozneihem vayavi'u
el-Aharon.
So all the people broke off the golden earrings which were in their ears,
and brought them to Aharon.
4 Vayikach miyadam vayatzar oto bacheret vaya'asehu egel masechah
vayomeru eleh eloheicha Yisrael asher he'elucha me'eretz Mitzrayim.
And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an
engraving tool, and made a molded calf. Then they said, "This is your
god, O Yisrael, that brought you out of the land of Egypt!"
5 Vayar Aharon vayiven mizbe'ach lefanav vayikra Aharon vayomar chag
l'HASHE machar.
So when Aharon saw it, he built an altar before it. And Aharon made a
proclamation and said, "Tomorrow is a festival for HASHEM.'
6 Vayashkimu mimacharat vaya'alu olot vayagishu shlamim vayeshev
ha'am le'echol veshato vayakumu letzachek.
Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought
peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to
play.
7 Vayedaber HASHEM el-Moshe lech-red ki shichet amecha asher
he'eleita me'eretz Mitzrayim.
And HASHEM said to Moshe, "Go, get down! For your people whom you
brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.
8 Saru maher min-haderech asher tzivitim asu lahem egel masechah
vayishtahavu-lo vayizbechu-lo vayomeru eleh eloheicha Yisrael asher
he'elucha me'eretz Mitzrayim.
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them.
They have made themselves a molded calf, and worshiped it and
sacrificed to it, and said, 'This is your god, O Yisrael, that brought you out
of the land of Egypt!'"
9 Vayomer HASHEM el-Moshe ra'iti et-ha'am hazeh vehineh
am-ksheh-oref hu.
And HASHEM said to Moshe, "I have seen this people, and indeed it is a
stiff-necked people!
10 Ve'atah hanichah li veyichar-api vahem va'achalem ve'e'eseh otcha
legoy gadol.
Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them
and I may consume them. And I will make of you a great nation."
11 Vayechal Moshe et-penei HASHEM Elokav vayomer lamah HASHEM
yechereh apcha be'amecha asher hotzeta me'eretz Mitzrayim beho'ach
gadol uveyad chazakah.
Then Moshe pleaded with HASHEM his G-d, and said: "HASHEM, why
does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought
out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
12 Lamah yomeru Mitzrayim lemor bera'ah hotzi'am laharog otam beharim
ulechalotam me'al penei ha'adamah shuv mecharon apecha vehinachem
al-hara'ah le'amecha.
Why should the Egyptians speak, and say, 'He brought them out to harm
them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of
the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your
people.
13 Zechor le-Avraham le-Yitzchak ule-Yisrael avadeicha asher nishbata
lahem bach vatedaber alehem arbeh et-zar'achem kechochvei
hashamayim vechol-ha'aretz hazot asher amarti eten lezar'achem
venachalu le'olam.
Remember Avraham, Yitzchak, and Yisrael, Your servants, to whom You
swore by Your own self, and said to them, 'I will multiply your descendants
as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to
your descendants, and they shall inherit it forever.'"
14 Vayinachem HASHEM al-hara'ah asher diber la'asot le'amo.
So HASHEM relented from the harm which He said He would do to His
people.
15 Vayifen vayered Moshe min-hahar ushnei luchot ha'edut beyado lukhot
ktuvim mishnei evreihem mizeh umizeh hem ktuvim.
And Moshe turned and went down from the mountain, and the two Tablets
of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides;
on the one side and on the other they were written.
16 Vehaluchot ma'aseh Elokim hemah vehamichtav mikhtav Elokim hu
charut al-haluchot.
Now the Tablets were the work of G-d, and the writing was the writing of
G-d engraved on the Tablets.
17 Vayishma Yehoshua et-kol ha'am bere'oh vayomer el-Moshe kol
milchamah bamachaneh.
And when Yehoshua heard the noise of the people as they shouted, he
said to Moshe, "There is a noise of war in the camp."
18 Vayomer ein kol anot gvurah ve'ein kol anot chalushah kol anot anochi
shomea.
But he said: "It is not the noise of the shout of victory, nor the noise of the
cry of defeat, but the sound of singing I hear."
19 Vayehi ka'asher karav el-hamachaneh vayar et-ha'egel umecholot
vayichar-af Moshe vayashlech miyadav et-haluchot vayeshaber otam
tachat hahar.
So it was, as soon as he came near the camp, that he saw the calf and
the dancing. So Moshe's anger became hot, and he cast the tablets out of
his hands and broke them at the foot of the mountain.
20 Vayikach et-ha'egel asher asu vayisrof ba'esh vayitchan ad asher-dak
vayizer al-pnei hamayim vayashk et-benei Yisrael.
Then he took the calf which they had made, burned it in the fire, and
ground it to powder; and he scattered it on the water and made the
children of Yisrael drink it.
21 Vayomer Moshe el-Aharon meh-asah lecha ha'am hazeh ki-heveta alav
chata'ah gedolah.
And Moshe said to Aharon, "What did this people do to you that you have
brought so great a sin upon them?"
22 Vayomer Aharon al-yichar af adoni atah yadata et-ha'am ki vera hu.
So Aharon said, "Do not let the anger of my master become hot. You
know the people, that they are set on evil.
23 Vayomru li aseh-lanu elohim asher yelchu lefaneinu ki-zeh Moshe
ha'ish asher he'elanu me'eretz Mitzrayim lo yadanu meh-hayah lo.
For they said to me, 'Make us gods that shall go before us; as for this
Moshe, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know
what has become of him.'
24 Va'omar lahem lemi zahav hitparaku vayitnu-li va'ashlichehu va'esh
vayetze ha'egel hazeh.
And I said to them, 'Whoever has any gold, let them break it off.' So they
gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out."
25 Vayar Moshe et-ha'am ki farua hu ki-fera'oh Aharon leshimtzah
bekameihem.
Now when Moshe saw that the people were unrestrained (for Aharon had
not restrained them, to their shame among their enemies),
26 Vaya'amod Moshe besha'ar hamachaneh vayomer mi l'HASHEM elay
vaye'asfu elav kol-benei Levi.
then Moshe stood in the entrance of the camp, and said, "Whoever is on
HASHEM's side--come to me." And all the sons of Levi gathered
themselves together to him.
27 Vayomer lahem koh-amar HASHEM Elokei Yisrael simu ish charbo
al-yerecho ivru vashuvu misha'ar lasha'ar bamachaneh vehirgu
ish-et-achiv ve'ish et-re'ehu ve'ish et-krovo.
And he said to them, "Thus says HASHEM G-d of Yisrael: 'Let every man
put his sword on his side, and go in and out from entrance to entrance
throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his
companion, and every man his neighbor.'"
28 Vaya'asu vnei-Levi kidvar Moshe vayipol min-ha'am bayom hahu ki
shloshet alfey ish.
So the sons of Levi did according to the word of Moshe. And about three
thousand men of the people fell that day.
29 Vayomer Moshe mil'u yedechem hayom l'HASHEM ki ish bivno
uve'achiv velatet aleichem hayom berachah.
Then Moshe said, "Consecrate yourselves today to HASHEM, that He
may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his
son and his brother."
30 Vayehi mimochorat vayomer Moshe el-ha'am atem chatatem chata'ah
gedolah ve'atah e'eleh el-HASHEM ulai achaprah be'ad chatatchem.
Now it came to pass on the next day that Moshe said to the people, "You
have committed a great sin. So now I will go up to HASHEM; perhaps I
can make atonement for your sin."
31 Vayashav Moshe el-HASHEM vayomar ana chata ha'am hazeh
chata'ah gedolah vaya'asu lahem elohei zahav.
Then Moshe returned to HASHEM and said, "Oh, these people have
committed a great sin, and have made for themselves a gods of gold!
32 Ve'atah im-tisa chatatam ve'im-ayin mecheni na misifrecha asher
katavta.
Yet now, if You will forgive their sin--but if not, I pray, blot me out of Your
book which You have written."
33 Vayomer HASHEM el-Moshe mi asher chata-li emchenu misifri.
And HASHEM said to Moshe, "Whoever has sinned against Me, I will blot
him out of My book.
34 Ve'atah lech necheh et-ha'am el asher-dibarti lach hineh mal'achi
yelech lefaneicha uveyom pokdi ufakadeti alehem chatatam.
Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to
you. Behold, My angel shall go before you. Nevertheless, in the day when
I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin."
35 Vayigof HASHEM et-ha'am al asher asu et-ha'egel asher asah Aharon.
So HASHEM plagued the people because of what they did with the calf
which Aharon made.
[The Aftermath]
33:1 Vayedaber HASHEM el-Moshe lech aleh mizeh atah veha'am asher
he'elita me'eretz Mitzrayim el-ha'aretz asher nishbati le-Avraham
le-Yitzchak ule-Yaakov lemor lezar'acha etnenah.
Then HASHEM said to Moshe, "Depart and go up from here, you and the
people whom you have brought out of the land of Egypt, to the land of
which I swore to Avraham, Yitzchak, and Yaakov, saying, 'To your
descendants I will give it.'
2 Veshalachti lefaneicha mal'ach vegerashti et-haKna'ani ha'Emori
vehaChiti vehaPrizi haChivi vehaYevusi.
And I will send My angel before you, and I will drive out the Kenaani and
the Emori and the Chiti and the Prizi and the Chivi and the Yevusi.
3 El-eretz zavat chalav udvash ki lo e'eleh bekirbecha ki am-ksheh-oref
atah pen-achelcha badarech.
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your
midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people."
4 Vayishma ha'am et-hadavar hara hazeh vayit'abalu velo-shatu ish edyo
alav.
And when the people heard this bad news, they mourned, and no one put
on his ornaments.
5 Vayomer HASHEM el-Moshe emor el-benei-Yisrael atem am-ksheh-oref
rega echad e'eleh vekirbecha vechiliticha ve'atah hored edyecha
me'aleicha ve'ed'ah mah e'eseh lach.
For HASHEM had said to Moshe, "Say to the children of Yisrael, 'You are
a stiff-necked people. I could come up into your midst in one moment and
consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know
what to do to you.'"
6 Vayitnatzlu venei-Yisrael et-edyam mehar Chorev.
So the children of Yisrael stripped themselves of their ornaments by
Mount Chorev.
7 UMoshe yikach et-ha'ohel venatah-lo michutz lamachaneh harchek
min-hamachaneh vekara lo Ohel Mo'ed vehayah kol-mevakesh HASHEM
yetze el-Ohel Mo'ed asher michutz lamachaneh.
Moshe took his tent and pitched it outside the camp, far from the camp,
and called it the Tabernacle of Meeting. And it came to pass that
everyone who sought HASHEM went out to the Tabernacle of meeting
which was outside the camp.
8 Vehayah ketzet Moshe el-ha'ohel yakumu kol-ha'am venitzvu ish petach
aholo vehibitu acharey Moshe ad-bo'o ha'ohelah.
So it was, whenever Moshe went out to the Tabernacle, that all the people
rose, and each man stood at his tent door and watched Moshe until he
had gone into the Tabernacle.
9 Vehayah kevo Moshe ha'ohelah yered amud he'anan ve'amad petach
ha'ohel vediber im-Moshe.
And it came to pass, when Moshe entered the Tabernacle, that the pillar
of cloud descended and stood at the door of the Tabernacle, and He
talked with Moshe.
10 Vera'ah chol-ha'am et-amud he'anan omed petach ha'ohel vekam
kol-ha'am vehishtachavu ish petach aholo.
All the people saw the pillar of cloud standing at the Tabernacle door, and
all the people rose and worshiped, each man in his tent door.
11 Vediber HASHEM el-Moshe panim el-panim ka'asher yedaber ish
el-re'ehu veshav el-hamachaneh umesharto Yehoshua ben-Nun na'ar lo
yamish mitoch ha'ohel.
So HASHEM spoke to Moshe face to face, as a man speaks to his friend.
And he would return to the camp, but his servant Yehoshua the son of
Nun, a young man, did not depart from the Tabernacle.
[Shlishi
Moshe Pleads for G-d's Nearness]
12 Vayomer Moshe el-HASHEM re'eh atah omer elaI ha'al et-ha'am hazeh
ve'atah lo hodatani et asher-tishlach imi ve'atah amarta yedaticha veshem
vegam-matzata chen be'einai.
Then Moshe said to HASHEM, "See, You say to me, 'Bring up this
people.' But You have not let me know whom You will send with me. Yet
You have said, 'I know you by name, and you have also found grace in
My sight.'
13 Ve'atah im-na matzati chen be'eineicha hodi'eni na et-derachcha
ve'eda'acha lema'an emtza-chen be'eineichakure'eh ki amecha hagoy
hazeh.
Now therefore, I pray, if I have found grace in Your sight, show me now
Your way, that I may know You and that I may find grace in Your sight.
And consider that this nation is Your people."
14 Vayomar panai yelechu vahanichoti lach.
And He said, "My Presence will go with you, and I will give you rest."
15 Vayomer elav im-ein paneicha holchim al-ta'alenu mizeh.
Then he said to Him, "If Your Presence does not go with us, do not bring
us up from here.
16 Uvameh yivada efo ki-matzati chen be'eineicha ani ve'amecha halo
belechtecha imanu veniflinu ani ve'amcha mikol-ha'am asher al-penei
ha'damah.
For how then will it be known that Your people and I have found grace in
Your sight, except You go with us? So we shall be separate, Your people
and I, from all the people who are upon the face of the earth."
[Revi'i]
17 Vayomer HASHEM el-Moshe gam et-hadavar hazeh asher dibarta
e'eseh ki-matzata chen be'einay va'eda'acha beshem.
So HASHEM said to Moshe, "I will also do this thing that you have
spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name."
18 Vayomar har'eni na et-kvodecha.
And he said, "Please, show me Your glory."
19 Vayomer ani a'avir kol-tuvi al-paneicha vekarati veshem HASHEM
lefaneicha vechanoti et-asher achon verichamti et-asher arachem.
Then He said, "I will make all My goodness pass before you, and I will
proclaim the Name of HASHEM before you. I will be gracious to whom I
will be gracious, and I will have compassion on whom I will have
compassion."
20 Vayomer lo tuchal lir'ot et-panay ki lo-yir'ani ha'adam vachay.
But He said, "You cannot see My face; for no man shall see Me, and live."
21 Vayomer HASHEM hineh makom iti venitzavta al-hatzur.
And HASHEM said, "Here is a place by Me, and you shall stand on the
rock.
22 Vehayah ba'avor kvodi vesamticha benikrat hatzur vesakoti chapi
aleicha ad-ovri.
So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of
the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
23 Vahasiroti et-kapi vera'ita et-achorai ufanai lo yera'u.
Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face
shall not be seen."
[Chamishi
The Second Tablets]
34:1 Vayomer HASHEM el-Moshe psol-lecha shnei-luchot avanim
karishonim vechatavti al-haluchot et-hadevarim asher hayu al-haluchot
harishonim asher shibarta.
And HASHEM said to Moshe, "Cut two tablets of stone like the first ones,
and I will write on these tablets the words that were on the first tablets
which you broke.
2 Veheyeh nachon laboker ve'alita vaboker el-har Sinai venitzavta li sham
al-rosh hahar.
So be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai,
and present yourself to Me there on the top of the mountain.
3 Ve'ish lo-ya'aleh imach vegam-ish al-yera bechol-hahar gam-hatzon
vehabakar al-yir'u el-mul hahar hahu.
And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout
all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain."
4 Vayifsol shnei-luchot avanim karishonim vayashkem Moshe vaboker
vaya'al el-har Sinai ka'asher tzivah HASHEM oto vayikach beyado shnei
luchot avanim.
So he cut two tablets of stone like the first ones. Then Moshe rose early
in the morning and went up Mount Sinai, as HASHEM had commanded
him; and he took in his hand the two tablets of stone.
5 Vayered HASHEM be'anan vayityatzev imo sham vayikra veshem
HASHEM.
Now HASHEM descended in the cloud and stood with him there, and
proclaimed the name of HASHEM.
6 Vaya'avor HASHEM al-panav vayikra HASHEM HASHEM Kel rachum
vechanun erech apayim verav-chesed ve'emet.
And HASHEM passed before him and proclaimed, "HASHEM, HASHEM
G-d, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and
truth,
7 Notzer chesed la'alafim nose avon vafesha vechata'ah venakeh lo
yenake poked avon avot al-banim ve'al-bnei vanim al-shileshim ve'alribe'im.
keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin,
by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the
children and the children's children to the third and the fourth generation."
8 Vayemaher Moshe vayikod artzah vayishtachu.
So Moshe made haste and bowed his head toward the earth, and
worshiped.
9 Vayomer im-na matzati chen be'eineicha HASHEM yelech-na adonai
bekirbenu ki am-ksheh-oref hu vesalachta la'avonenu ulchatatenu
unchaltanu.
Then he said, "If now I have found grace in Your sight, O HASHEM, let
my master, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked
people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your
inheritance."
[Shishi]
[Safeguarding the Covenant]
10 Vayomer hineh anochi koret berit neged kol-amcha e'eseh nifla'ot
asher lo-nivre'u vechol-ha'aretz uvechol-hagoyim vera'ah chol-ha'am
asher-atah vekirbo et-ma'aseh HASHEM ki-nora hu asher ani oseh imach.
And He said: "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do
marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation;
and all the people among whom you are shall see the work of HASHEM.
For it is an awesome thing that I will do with you.
11 Shemor-lecha et asher anochi metzavecha hayom hineni goresh
mipaneicha et-ha'Emori vehaKnaani vehaChiti vehaPrizi vehaChivi
vehaYevusi.
Observe what I command you this day. Behold, I am driving out from
before you the Emori and the Kenaani and the Chitti and the Prizi and the
Chivi and the Yevusi.
12 Hishamer lecha pen-tichrot berit leyoshev ha'aretz asher ata ba aleiha
pen-yihyeh lemokesh bekirbecha.
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of
the land where you are going, lest it be a snare in your midst.
13 Ki et-mizbechotam titotzun ve'et-matzevotam teshaberun ve'et-asherav
tichrotun.
But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down
its sacred trees,
14 Ki lo tishtachaveh le'el acher ki HASHEM kana shmo Kel kana hu.
'(for you shall worship no other god, for HASHEM, whose name is
Jealous, is a jealous Kel),
15 Pen-tichrot brit leyoshev ha'aretz vezanu acharei eloheihem vezavechu
l'eloheihem vekara lecha ve'achalta mizivcho.
lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play
the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of
them invites you and you eat of his sacrifice,
16 Velakachta mibnotav levaneicha vezanu vnotav acharei eloheihen
vehiznu et-baneicha acharei eloheihen.
and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the
harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.
17 Elohei masechah lo ta'aseh-lach.
You shall make no molded gods for yourselves.
18 Et-chag hamatzot tishmor shiv'at yamim tochal matzot asher tziviticha
lemo'ed chodesh ha'aviv ki bechodesh ha'aviv yatzata miMitzrayim.
The Festival of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall
eat unleavened bread, as I commanded you, in the appointed time of the
month of Aviv; for in the month of Aviv you came out from Egypt.
19 Kol-peter rechem li vechol-miknecha tizachar peter shor vaseh.
All that open the womb are Mine, and every male firstborn among your
livestock, whether ox or sheep.
20 Ufeter chamor tifdeh veseh ve'im-lo tifdeh va'arafto kol bechor
baneicha tifdeh velo-yera'u fanai reikam.
But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will
not redeem him, then you shall break his neck. All the firstborn of your
sons you shall redeem. And none shall appear before Me empty-handed.
21 Sheshet yamim ta'avod uvayom hashvi'i tishbot becharish uvakatzir
tishbot.
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing
time and in harvest you shall rest.
22 VeChag Shavuot ta'aseh lecha bikurei ktzir chitim vechag ha'asif tkufat
hashanah.
And you shall observe the Festival of Shavuot, of the firstfruits of wheat
harvest, and the Festival of Ingathering at the year's end.
23 Shalosh pe'amim bashanah yera'eh kol-zchurecha et-penei ha'adon
HASHEM Elokei Yisrael.
Three times in the year all your men shall appear before the Master,
HASHEM G-d of Yisrael.
24 Ki-orish goyim mipaneicha vehirchavti et-gvulecha velo-yachmod ish
et-artzecha ba'alotcha lera'ot et-penei HASHEM Elokeicha shalosh
pe'amim bashanah.
For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither
will any man covet your land when you go up to appear before HASHEM
your G-d three times in the year.
25 Lo-tishchat al-chametz dam-zivchi velo-yalin laboker zevach chag
haPesach.
You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the
sacrifice of the Festival of the Pesach be left until morning.
26 Reshit bikurei admatecha tavi Beit HASHEM Elokeicha lo-tevashel
gedi bachalev imo.
The first of the firstfruits of your land you shall bring to the house of
HASHEM your G-d. You shall not boil a young goat in its mother's milk."
Shevi'i
27 Vayomer HASHEM el-Moshe ktov-lecha et-hadevarim ha'eleh ki al-pi
hadevarim ha'eleh karati itcha brit ve'et-Yisrael.
Then HASHEM said to Moshe, "Write these words, for according to the
tenor of these words I have made a covenant with you and with Yisrael."
28 Vayehi-sham im-HASHEM arba'im yom ve'arba'im lailah lechem lo
achal umayim lo shatah vayichtov al-haluchot et divrei habrit aseret
hadevarim.
So he was there with HASHEM forty days and forty nights; he neither ate
bread nor drank water. And He wrote on the tablets the words of the
Covenant, the Ten Commandments.
[The Radiance of Moshe]
29 Vayehi beredet Moshe mehar Sinai ushnei luchot ha'edut
beyad-Moshe berideto min-hahar uMoshe lo-yada ki karan or panav
bedabro ito.
Now it was so, when Moshe came down from Mount Sinai (and the two
Tablets of the Testimony were in Moshe' hand when he came down from
the mountain), that Moshe did not know that the skin of his face shone
while he talked with Him.
30 Vayar Aharon vechol-benei Yisrael et-Moshe vehineh karan or panav
vayir'u migeshet elav.
So when Aharon and all the children of Yisrael saw Moshe, behold, the
skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
31 Vayikra alehem Moshe vayashuvu elav Aharon vechol-hanesi'im
ba'edah vayedaber Moshe alehem.
Then Moshe called to them, and Aharon and all the rulers of the
congregation returned to him; and Moshe talked with them.
32 Ve'acharey-chen nigshu kol-benei Yisrael vayetzavem et kol-asher
diber HASHEM ito behar Sinai.
Afterward all the children of Yisrael came near, and he gave them as
commandments all that HASHEM had spoken with him on Mount Sinai.
[Maftir WHEN NOT PARAH]
33 Vayechal Moshe midaber itam vayiten al-panav masveh.
And when Moshe had finished speaking with them, he put a veil on his
face.
34 Uvevo Moshe lifnei HASHEM ledaber ito yasir et-hamasveh ad-tzeto
veyatza vediber el-benei Yisrael et asher yetzuveh.
But whenever Moshe went in before HASHEM to speak with Him, he
would take the veil off until he came out; and he would come out and
speak to the children of Yisrael whatever he had been commanded.
35 Vera'u venei-Yisrael et-pnei Moshe ki karan or penei Moshe veheshiv
Moshe et-hamasveh al-panav ad-bo'o ledaber ito.
And whenever the children of Yisrael saw the face of Moshe, that the skin
of Moshe' face shone, then Moshe would put the veil on his face again,
until he went in to speak with Him.
======================================================
==========================================================================
Haftarah​
https://www.jtsa.edu/torah/shabbat-parah/
Shabbat Parah – Ezekiel 36:16-38​
Haftarah Shabbat Parah
Yechezkel 36:16 - 36:38
~Maftir for Parashat Parah, BaMidbar 19:1 - 19:22 ~
BaMidbar 19
1 Va-y-da-bei-r A-do-na-y-~ E-l M-she-~ V-e-l A-ha-ro-n Lei-~-mo-r:
2 Zo-~-t Chu-ka-t Ha-t-o-ra-~ A-she-r Tzi-~ A-do-na-y-~ Lei-~-mo-r Da-bei-r E-l B-nei-y Yi-s-ra-ei-l V-yi-k-chu Ei-le-~-cha Fa-ra-~ A-du-ma-~ T-mi-y-ma-~ A-she-r Ei-y-n Ba-~ Mu-m A-she-r Lo-~ A-la-~ A-le-~-ha O-l:
3 U-n-ta-te-m O-ta-~ E-l E-l-a-za-r Ha-ko-hei-n V-h-o-tzi-y-a O-ta-~ E-l Mi-chu-tz La-ma-cha-ne-~ V-sha-cha-t O-ta-~ L-fa-na-~-v:
4 V-la-ka-ch E-l-a-za-r Ha-ko-hei-n Mi-da-ma-~ B-e-tz-ba-o V-hi-za-~ E-l No-cha-ch P-nei-y O-he-l M-o-ei-d Mi-da-ma-~ She-va-a P-a-mi-y-m:
5 V-sa-ra-f E-t Ha-pa-ra-~ L-ei-y-na-~-v E-t O-ra-~ V-e-t B-sa-ra-~ V-e-t Da-ma-~ A-l Pi-r-sha-~ Yi-s-ro-f:
6 V-la-ka-ch Ha-ko-hei-n Ei-tz E-re-z V-ei-z-o-v U-sh-ni-y T-o-la-a-t V-hi-sh-li-y-ch E-l T-o-ch S-rei-fa-t Ha-pa-ra-~:
7 V-chi-be-s B-ga-da-~-v Ha-ko-hei-n V-ra-cha-tz B-sa-r-o Ba-ma-yi-m V-a-cha-r Ya-vo-~ E-l Ha-ma-cha-ne-~ V-ta-mei-~ Ha-ko-hei-n A-d Ha-a-re-v:
8 V-ha-s-rei-f O-ta-~ Y-cha-bei-s B-ga-da-~-v Ba-ma-yi-m V-ra-cha-tz B-sa-r-o Ba-ma-yi-m V-ta-mei-~ A-d Ha-a-re-v:
9 V-a-sa-f I-y-sh Ta-h-o-r Ei-t Ei-fe-r Ha-pa-ra-~ V-hi-ni-y-ach Mi-chu-tz La-ma-cha-ne-~ B-ma-k-o-m Ta-h-o-r V-ha-y-ta-~ La-a-da-t B-nei-y Yi-s-ra-ei-l L-mi-sh-me-re-t L-mei-y Ni-da-~ Cha-ta-~-t Hi-v-a:
10 V-chi-be-s Ha-o-sei-f E-t Ei-fe-r Ha-pa-ra-~ E-t B-ga-da-~-v V-ta-mei-~ A-d Ha-a-re-v V-ha-y-ta-~ Li-v-nei-y Yi-s-ra-ei-l V-la-gei-r Ha-ga-r B-t-o-cha-m L-chu-ka-t O-la-m:
11 Ha-no-gei-a B-mei-t L-cha-l Ne-fe-sh A-da-m V-ta-mei-~ Shi-v-a-t Ya-mi-y-m:
12 Hu-a Yi-t-cha-ta-~ V-o Ba-y-o-m Ha-sh-li-y-shi-y U-va-y-o-m Ha-sh-vi-y-i-y Yi-t-ha-r V-i-m Lo-~ Yi-t-cha-ta-~ Ba-y-o-m Ha-sh-li-y-shi-y U-va-y-o-m Ha-sh-vi-y-i-y Lo-~ Yi-t-ha-r:
13 Ka-l Ha-no-gei-a B-mei-t B-ne-fe-sh Ha-a-da-m A-she-r Ya-mu-t V-lo-~ Yi-t-cha-ta-~ E-t Mi-sh-ka-n A-do-na-y-~ Ti-mei-~ V-ni-ch-r-ta-~ Ha-ne-fe-sh Ha-hi-v-a Mi-yi-s-ra-ei-l Ki-y Mei-y Ni-da-~ Lo-~ Zo-ra-k A-la-~-v Ta-mei-~ Yi-h-ye-~ O-d Tu-m-a-t-o V-o:
14 Zo-~-t Ha-t-o-ra-~ A-da-m Ki-y Ya-mu-t B-o-he-l Ka-l Ha-ba-~ E-l Ha-o-he-l V-cha-l A-she-r Ba-o-he-l Yi-t-ma-~ Shi-v-a-t Ya-mi-y-m:
15 V-cho-l K-li-y Fa-tu-ach A-she-r Ei-y-n Tza-mi-y-d Pa-ti-y-l A-la-~-v Ta-mei-~ Hu-a:
16 V-cho-l A-she-r Yi-ga-a A-l P-nei-y Ha-sa-de-~ Ba-cha-la-l Che-re-v O V-mei-t O V-e-tze-m A-da-m O V-ka-ve-r Yi-t-ma-~ Shi-v-a-t Ya-mi-y-m:
17 V-la-k-chu La-ta-mei-~ Mei-a-fa-r S-rei-fa-t Ha-cha-ta-~-t V-na-ta-n A-la-~-v Ma-yi-m Cha-yi-y-m E-l Ke-li-y:
18 V-la-ka-ch Ei-z-o-v V-ta-va-l Ba-ma-yi-m I-y-sh Ta-h-o-r V-hi-za-~ A-l Ha-o-he-l V-a-l Ka-l Ha-kei-li-y-m V-a-l Ha-n-fa-sh-o-t A-she-r Ha-yu Sha-m V-a-l Ha-no-gei-a Ba-e-tze-m O Ve-cha-la-l O Va-mei-t O Va-ka-ve-r:
19 V-hi-za-~ Ha-ta-ho-r A-l Ha-ta-mei-~ Ba-y-o-m Ha-sh-li-y-shi-y U-va-y-o-m Ha-sh-vi-y-i-y V-chi-t-o Ba-y-o-m Ha-sh-vi-y-i-y V-chi-be-s B-ga-da-~-v V-ra-cha-tz Ba-ma-yi-m V-ta-hei-r Ba-a-re-v:
20 V-i-y-sh A-she-r Yi-t-ma-~ V-lo-~ Yi-t-cha-ta-~ V-ni-ch-r-ta-~ Ha-ne-fe-sh Ha-hi-v-a Mi-t-o-ch Ha-ka-ha-l Ki-y E-t Mi-k-da-sh A-do-na-y-~ Ti-mei-~ Mei-y Ni-da-~ Lo-~ Zo-ra-k A-la-~-v Ta-mei-~ Hu-a:
21 V-ha-y-ta-~ La-he-m L-chu-ka-t O-la-m U-ma-zei-~ Mei-y Ha-ni-da-~ Y-cha-bei-s B-ga-da-~-v V-ha-no-gei-a B-mei-y Ha-ni-da-~ Yi-t-ma-~ A-d Ha-a-re-v:
22 V-cho-l A-she-r Yi-ga-a B-o Ha-ta-mei-~ Yi-t-ma-~ V-ha-ne-fe-sh Ha-no-ga-a-t Ti-t-ma-~ A-d Ha-a-re-v:
BaMidbar 19
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying: Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
3And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
4And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
5And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
6And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
7Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
8And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
9And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.
10And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
11He that toucheth the dead, even any man’s dead body, shall be unclean seven days;
12the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.
13Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself—he hath defiled the tabernacle of the LORD—that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.
15And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean.
16And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
17And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
18And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
19And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
20But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling hath not been dashed against him: he is unclean. 21And it shall be a perpetual statute unto them; and he that sprinkleth the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that toucheth the water of sprinkling shall be unclean until even.
22And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth him shall be unclean until even.
HAFTORAH:
36:16 Vayehi dvar-HASHEM elai lemor.
Moreover the word of HASHEM came to me, saying:
17 Ben-adam beit Yisrael yoshvim al-admatam vayetam'u otah bedarkam uva'alilotam ketum'at hanidah hayetah darkam lefanai.
"Son of man, when the house of Yisrael dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.
18 Va'eshpoch chamati aleihem al-hadam asher-shafechu al-ha'aretz uvegiluleihem tim'uha.
Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.
19 Va'afis otam bagoyim vayizaru ba'aratzot kedarkam vecha'alilotam shfatetim.
So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.
20 Vayavo el-hagoyim asher-ba'u sham vayechalelu et-shem kodshi be'emor lahem am-HASHEM eleh ume'artzo yatza'u.
When they came to the nations, wherever they went, they profaned My holy name--when they said of them, 'These are the people of HASHEM, and yet they have gone out of His land.'
21 Va'echmol al-shem kodshi asher chileluhu beit Yisrael bagoyim asher-ba'u shamah.
But I had concern for My holy name, which the house of Yisrael had profaned among the nations wherever they went.
22 Lachen emor leveit-Yisrael koh amar HASHEM Elokim lo lema'anchem ani oseh beit Yisrael ki im-leshemkodshi asher chilaltem bagoyim asher-batem sham.
Therefore say to the house of Yisrael, 'Thus says HASHEM G-d: "I do not do this for your sake, O house of Yisrael, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations wherever you went.
23 Vekidashti et-shemi hagadol hamechulal bagoyim asher chilaltem betocham vayad'u hagoyim ki-ani Elokim ne'um HASHEM Elokim behikadshi vachem le'eyneihem.
And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am HASHEM, ' says HASHEM Elokim, "when I am hallowed in you before their eyes.
24 Velakachti etchem min-hagoyim vekibatzti etchem mikol-ha'aratzot veheveti etchem el-admatchem.
For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
25 Vezarakti aleichem mayim tehorim utehartem mikol tum'oteichem umikol-giluleichem ataher etchem.
Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
26 Venatati lachem lev chadash veruach chadashah eten bekirbechem vahasiroti et-lev ha'even mibsarchem venatati lachem lev basar.
I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
27 Ve'et-ruchi eten bekirbechem ve'asiti et asher-bechukay telechu umishpatai tishmeru va'asitem.
I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.
28 Vishavtem ba'aretz asher natati la'avoteichem viheyitem li le'am ve'anochi eheyeh lachem le'Elokim.
Then you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your G-d.
29 Vehoshati etchem mikol tum'oteichem vekarati el-hadagan vehirbeiti oto velo-eten aleichem ra'av.
I will deliver you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
30 Vehirbeiti et-pri ha'etz utnuvat hasadeh lema'an asher lo tikchu od cherpat ra'av bagoyim.
And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.
31 Uzechartem et-darcheichem hara'im uma'aleleichem asher lo-tuvim unekototem bifneichem al avonoteichem ve'al to'avoteichem.
Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.
32 Lo lema'anchem ani-oseh ne'um HASHEM Elokim yivada lachem boshu vehikalmu midarcheichem beit Yisrael.
Not for your sake do I do this," says HASHEM G-d, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Yisrael!"
33 Koh amar HASHEM Elokim beyom tahari etchem mikol avonoteichem vehoshavti et-he'arim venivnu hecharavot.
'Thus says HASHEM G-d: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
34 Veha'aretz haneshamah te'aved tachat asher hayetah shmamah le'einei kol-over.
The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
35 Ve'amru ha'aretz halezu haneshamah hayetah keGan-Eden vehe'arim hecharevot vehaneshamot vehaneherasot betzurot yashavu.
So they will say, 'This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.'
36 Veyad'u hagoyim asher yisha'aru svivoteichem ki ani HASHEM baniti haneherasot natati haneshamah ani HASHEM dibarti ve'asiti.
Then the nations which are left all around you shall know that I, HASHEM, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, HASHEM, have spoken it, and I will do it."
37 Koh amar HASHEM Elokim od zot idaresh leveit-Yisrael la'asot lahem arbeh otam katson adam.
'Thus says HASHEM G-d: "I will also let the house of Yisrael inquire of Me to do this for them: I will increase their men like a flock.
38 Ketzon Yerushalayim bemo'adeiha ken tiheyeinah he'arim hecharevot mele'ot tzon adam veyad'u ki-ani HASHEM.
Like a flock offered as holy sacrifices, like the flock at Yerushalayim on its feast days, so shall the ruined cities be filled with flocks of men. Then they shall know that I am HASHEM.''"
==================================================================
with thanks to headcoverings by devorah for some of the transliterations and translations during parts of the year
if JPS translation, = 1917 or before

