top of page

for 5784 Sukkot, Shemini Atzeret, Simchat Torah

 

DEVARIM (Deuteronomy)
In this final book of Torah, Moses reviews much of the history and the laws given to the Jewish people: hence the Greek name: 'Second Telling' (deutero = two and Nomos = words), taken from phrase 'Mishneh Torah', Deut. 17:18. In Deuteronomy, the belief that following God's rules will bring blessing; while spurning God will result in calamity is stressed. Idolatry and other false practices are continually denounced. Many scholars identify Deuteronomy with the book of Teaching found by Hilkiah the High Priest (during the reign of King Josiah- II Kings 22:8) during the reforms the king was instituting to strengthen Israel and its religion. There are thirty-four chapters, divided into eleven parashiyot.
The parashiyot of Devarim are: Devarim, Va'Etchanan, Ekev, Re'eh, Shoftim, Ki Tetze, Ki Tavo, Nitzavim, VaYelech, Ha'azinu, and Zot HaBrachah.

 

No triennial division this week of Shemini Atzeret.  

Triennial portion this week:  1st:  or  2nd: 

Shemini Atzeret and SImchat torah, are Shabbat through Sunday 10/7-8.

 translation and transliteration [when available] of torah and haftorah portions below. audio for haftorah link below.

 

Weekly Torah Commentary is also posted on this site.

JPS CONSERVATIVE TRANSLATION AVAILABLE - JPS links are in readings listed under the Holy Days tab link

 

Torah  -    

10/6 eve -10/7 Shmini Atzeret Deuteronomy 14:22-16:17 Numbers 29:35-30:1 - http://www.jtsa.edu/sukkot-day-1-2

10/8  Simchat Torah Deuteronomy 33-34 Genesis 1:1-2:3 Numbers 29:35-39 - http://www.jtsa.edu/simhat-torah

Haftorah  -  

see listing under High holy Days tab

                                

Shana Tova Tichateimu!
 

with thanks to headcoverings by devorah for some of the transliterations and translations during parts of the year

if JPS translation, = 1917 or before

For Sukkot Chol HaMoed 5784 [adele jay]:

 

Some bugs with flies, few bees and ants galore

Wanted a Sukkot breakfast to explore

Without needing to use the Sukkah door.

 

Then over the honey, a plastic bag,

And strong wind made it hard for them to score...

Wind, too, dropped leaves on table, folk, and floor...

 

Prayers, Tanach reads, lulav shakes were done

In the Sukkah - but leaves in food aren't fun!

So in we went to eat at home once more!

shmini atzeret
dvarim 14:22-16:17

22   A-sei-r T-a-sei-r Ei-t Ka-l T-vu-a-t Za-r-e-cha Ha-yo-tzei-~ Ha-sa-de-~ Sha-na-~ Sha-na-~:
23   V-a-cha-l-ta Li-f-nei-y A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r L-sha-kei-n Sh-m-o Sha-m Ma-sa-r D-ga-n-cha Ti-y-r-sh-cha V-yi-tz-ha-re-cha U-v-cho-ro-t B-ka-r-cha V-tzo-~-ne-cha L-ma-a-n Ti-l-ma-d L-yi-r-a-~ E-t A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Ka-l Ha-ya-mi-y-m:
24   V-chi-y Yi-r-be-~ Mi-m-cha Ha-de-re-ch Ki-y Lo-~ Tu-cha-l S-ei-t-o Ki-y Yi-r-cha-k Mi-m-cha Ha-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha La-su-m Sh-m-o Sha-m Ki-y Y-va-re-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha:
25   V-na-ta-ta-~ Ba-ka-se-f V-tza-r-ta Ha-ke-se-f B-ya-d-cha V-ha-la-ch-ta E-l Ha-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha B-o:
26   V-na-ta-ta-~ Ha-ke-se-f B-cho-l A-she-r T-a-~ Na-f-sh-cha Ba-ba-ka-r U-va-tzo-~-n U-va-ya-yi-n U-va-shei-cha-r U-v-cho-l A-she-r Ti-sh-a-l-cha Na-f-she-cha V-a-cha-l-ta Sha-m Li-f-nei-y A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha V-sa-ma-ch-ta A-ta-~ U-vei-y-te-cha:
27   V-ha-lei-vi-y A-she-r Bi-sh-a-re-~-cha Lo-~ Ta-a-z-ve-nu Ki-y Ei-y-n L-o Chei-le-k V-na-cha-la-~ I-ma-ch:
28   Mi-k-tzei-~ Sha-l-sh Sha-ni-y-m T-o-tzi-y-a E-t Ka-l Ma-sa-r T-vu-a-t-cha Ba-sha-na-~ Ha-hi-v-a V-hi-na-ch-ta Bi-sh-a-re-~-cha:
29   U-va-~ Ha-lei-vi-y Ki-y Ei-y-n L-o Chei-le-k V-na-cha-la-~ I-ma-ch V-ha-gei-r V-ha-ya-t-o-m V-ha-a-l-ma-na-~ A-she-r Bi-sh-a-re-~-cha V-a-ch-lu V-sa-vei-u L-ma-a-n Y-va-re-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha B-cha-l Ma-a-sei-~ Ya-d-cha A-she-r Ta-a-se-~:

dvarim 15

1  Mi-kei-tz She-va-a Sha-ni-y-m Ta-a-se-~ Sh-mi-ta-~:
2  V-ze-~ D-va-r Ha-sh-mi-ta-~ Sha-m-o-t Ka-l Ba-a-l Ma-shei-~ Ya-d-o A-she-r Ya-she-~ B-rei-ei-hu Lo-~ Yi-go-s E-t Rei-ei-hu V-e-t A-chi-~-v Ki-y Ka-ra-~ Sh-mi-ta-~ La-A-do-na-y-~:
3  E-t Ha-na-ch-ri-y Ti-go-s Va-a-she-r Yi-h-ye-~ L-cha E-t A-chi-y-cha Ta-sh-mei-t Ya-de-cha:
4  E-fe-s Ki-y Lo-~ Yi-h-ye-~ B-cha E-v-y-o-n Ki-y Va-rei-ch Y-va-re-ch-cha A-do-na-y-~ Ba-a-re-tz A-she-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha No-tei-n L-cha Na-cha-la-~ L-ri-sh-ta-~:
5  Ra-k I-m Sha-m-o-a Ti-sh-ma-a B-k-o-l A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Li-sh-mo-r La-a-s-o-t E-t Ka-l Ha-mi-tz-va-~ Ha-zo-~-t A-she-r A-no-chi-y M-tza-cha Ha-y-o-m:
6  Ki-y A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Bei-ra-ch-cha Ka-a-she-r Di-be-r La-ch V-ha-a-va-t-ta G-o-yi-m Ra-bi-y-m V-a-ta-~ Lo-~ Ta-a-vo-t U-ma-sha-l-ta B-g-o-yi-m Ra-bi-y-m U-v-cha Lo-~ Yi-m-sho-lu:
7  Ki-y Yi-h-ye-~ V-cha E-v-y-o-n Mei-a-cha-d A-che-~-cha B-a-cha-d Sh-a-re-~-cha B-a-r-tz-cha A-she-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha No-tei-n La-ch Lo-~ T-a-mei-tz E-t L-va-v-cha V-lo-~ Ti-k-po-tz E-t Ya-d-cha Mei-a-chi-y-cha Ha-e-v-y-o-n:
8  Ki-y Fa-to-ach Ti-f-ta-ch E-t Ya-d-cha L-o V-ha-a-vei-t Ta-a-vi-y-te-nu Dei-y Ma-ch-so-r-o A-she-r Ye-ch-sa-r L-o:
9  Hi-sha-me-r L-cha Pe-n Yi-h-ye-~ Da-va-r I-m L-va-v-cha V-li-ya-a-l Lei-~-mo-r Ka-r-va-~ Sh-na-t Ha-she-va-a Sh-na-t Ha-sh-mi-ta-~ V-ra-a-~ Ei-y-n-cha B-a-chi-y-cha Ha-e-v-y-o-n V-lo-~ Ti-tei-n L-o V-ka-ra-~ A-le-~-cha E-l A-do-na-y-~ V-ha-ya-~ V-cha Chei-t-~:
10 Na-t-o-n Ti-tei-n L-o V-lo-~ Yei-ra-a L-va-v-cha B-ti-t-cha L-o Ki-y Bi-g-la-l Ha-da-va-r Ha-ze-~ Y-va-re-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha B-cha-l Ma-a-se-cha U-v-cho-l Mi-sh-la-ch Ya-de-cha:
11 Ki-y Lo-~ Ye-ch-da-l E-v-y-o-n Mi-ke-re-v Ha-a-re-tz A-l Kei-n A-no-chi-y M-tza-cha Lei-~-mo-r Pa-to-ach Ti-f-ta-ch E-t Ya-d-cha L-a-chi-y-cha La-a-ni-ye-cha U-l-e-v-yo-n-cha B-a-r-tze-cha:
12  Ki-y Yi-ma-chei-r L-cha A-chi-y-cha Ha-i-v-ri-y O Ha-i-v-ri-ya-~ Va-a-va-d-cha Shei-sh Sha-ni-y-m U-va-sha-na-~ Ha-sh-vi-y-i-t T-sha-l-che-nu Cha-f-shi-y Mei-i-ma-ch:
13 V-chi-y T-sha-l-che-nu Cha-f-shi-y Mei-i-ma-ch Lo-~ T-sha-l-che-nu Rei-y-ka-m:
14 Ha-a-nei-y-k Ta-a-ni-y-k L-o Mi-tzo-~-n-cha U-mi-ga-r-n-cha U-mi-yi-k-ve-cha A-she-r Bei-ra-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Ti-te-n L-o:
15 V-za-cha-r-ta Ki-y E-ve-d Ha-yi-y-ta B-e-re-tz Mi-tz-ra-yi-m Va-yi-f-d-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha A-l Kei-n A-no-chi-y M-tza-cha E-t Ha-da-va-r Ha-ze-~ Ha-y-o-m:
16 V-ha-ya-~ Ki-y Yo-~-ma-r Ei-le-~-cha Lo-~ Ei-tzei-~ Mei-i-ma-ch Ki-y A-hei-v-cha V-e-t Bei-y-te-cha Ki-y T-o-v L-o I-ma-ch:
17 V-la-ka-ch-ta E-t Ha-ma-r-tzei-a V-na-ta-ta-~ V-a-z-n-o U-va-de-le-t V-ha-ya-~ L-cha E-ve-d O-la-m V-a-f La-a-ma-t-cha Ta-a-se-~ Kei-n:
18 Lo-~ Yi-k-she-~ V-ei-y-ne-cha B-sha-lei-cha-cha O-t-o Cha-f-shi-y Mei-i-ma-ch Ki-y Mi-sh-ne-~ S-cha-r Sa-chi-y-r A-va-d-cha Shei-sh Sha-ni-y-m U-vei-ra-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha B-cho-l A-she-r Ta-a-se-~:
19 Ka-l Ha-b-ch-o-r A-she-r Yi-lei-d Bi-v-ka-r-cha U-v-tzo-~-n-cha Ha-za-cha-r Ta-k-di-y-sh La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Lo-~ Ta-a-vo-d Bi-v-cho-r Sh-o-re-cha V-lo-~ Ta-go-z B-ch-o-r Tzo-~-ne-cha:
20 Li-f-nei-y A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha To-~-cha-le-nu Sha-na-~ V-sha-na-~ Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ A-ta-~ U-vei-y-te-cha:
21 V-chi-y Yi-h-ye-~ V-o Mu-m Pi-sei-ach O I-r Ko-l Mu-m Ra-a Lo-~ Ti-z-ba-che-nu La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha:
22 Bi-sh-a-re-~-cha To-~-cha-le-nu Ha-ta-mei-~ V-ha-ta-h-o-r Ya-ch-da-v Ka-tz-vi-y V-cha-a-ya-l:
23 Ra-k E-t Da-m-o Lo-~ To-~-chei-l A-l Ha-a-re-tz Ti-sh-p-che-nu Ka-ma-yi-m:

Devarim ch 16

1   Sha-m-o-r E-t Cho-de-sh Ha-a-vi-y-v V-a-si-y-ta Pe-sa-ch La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Ki-y B-cho-de-sh Ha-a-vi-y-v H-o-tzi-y-a-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Mi-mi-tz-ra-yi-m La-y-la-~:
2   V-za-va-ch-ta Pe-sa-ch La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Tzo-~-n U-va-ka-r Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ L-sha-kei-n Sh-m-o Sha-m:
3   Lo-~ To-~-cha-l A-la-~-v Cha-mei-tz Shi-v-a-t Ya-mi-y-m To-~-cha-l A-la-~-v Ma-tz-o-t Le-che-m O-ni-y Ki-y V-chi-pa-z-o-n Ya-tza-~-ta Mei-e-re-tz Mi-tz-ra-yi-m L-ma-a-n Ti-z-ko-r E-t Y-o-m Tzei-~-t-cha Mei-e-re-tz Mi-tz-ra-yi-m Ko-l Y-mei-y Cha-ye-~-cha:
4   V-lo-~ Yei-ra-e-~ L-cha S-o-r B-cha-l G-vu-l-cha Shi-v-a-t Ya-mi-y-m V-lo-~ Ya-li-y-n Mi-n Ha-ba-sa-r A-she-r Ti-z-ba-ch Ba-e-re-v Ba-y-o-m Ha-ri-a-sh-o-n La-bo-ke-r:
5   Lo-~ Tu-cha-l Li-z-bo-ach E-t Ha-pa-sa-ch B-a-cha-d Sh-a-re-~-cha A-she-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha No-tei-n La-ch:
6   Ki-y I-m E-l Ha-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha L-sha-kei-n Sh-m-o Sha-m Ti-z-ba-ch E-t Ha-pe-sa-ch Ba-a-re-v K-v-o-~ Ha-she-me-sh M-o-ei-d Tzei-~-t-cha Mi-mi-tz-ra-yi-m:
7   U-vi-sha-l-ta V-a-cha-l-ta Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha B-o U-fa-ni-y-ta Va-bo-ke-r V-ha-la-ch-ta L-o-ha-le-~-cha:
8   Shei-she-t Ya-mi-y-m To-~-cha-l Ma-tz-o-t U-va-y-o-m Ha-sh-vi-y-i-y A-tze-re-t La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Lo-~ Ta-a-se-~ M-la-~-cha-~:
9   Shi-v-a-~ Sha-vu-o-t Ti-s-pa-r La-ch Mei-ha-chei-l Che-r-mei-sh Ba-ka-ma-~ Ta-chei-l Li-s-po-r Shi-v-a-~ Sha-vu-o-t:
10   V-a-si-y-ta Cha-g Sha-vu-o-t La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Mi-sa-t Ni-d-va-t Ya-d-cha A-she-r Ti-tei-n Ka-a-she-r Y-va-re-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha:
11   V-sa-ma-ch-ta Li-f-nei-y A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha A-ta-~ U-vi-n-cha U-vi-te-cha V-a-v-d-cha Va-a-ma-te-cha V-ha-lei-vi-y A-she-r Bi-sh-a-re-~-cha V-ha-gei-r V-ha-ya-t-o-m V-ha-a-l-ma-na-~ A-she-r B-ki-r-be-cha Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha L-sha-kei-n Sh-m-o Sha-m:
12   V-za-cha-r-ta Ki-y E-ve-d Ha-yi-y-ta B-mi-tz-ra-yi-m V-sha-ma-r-ta V-a-si-y-ta E-t Ha-chu-ki-y-m Ha-ei-le-~:
13   Cha-g Ha-su-ko-t Ta-a-se-~ L-cha Shi-v-a-t Ya-mi-y-m B-a-s-p-cha Mi-ga-r-n-cha U-mi-yi-k-ve-cha:
14   V-sa-ma-ch-ta B-cha-ge-cha A-ta-~ U-vi-n-cha U-vi-te-cha V-a-v-d-cha Va-a-ma-te-cha V-ha-lei-vi-y V-ha-gei-r V-ha-ya-t-o-m V-ha-a-l-ma-na-~ A-she-r Bi-sh-a-re-~-cha:
15   Shi-v-a-t Ya-mi-y-m Ta-cho-g La-A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r A-do-na-y-~ Ki-y Y-va-re-ch-cha A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha B-cha-l T-vu-a-t-cha U-v-cho-l Ma-a-sei-~ Ya-de-~-cha V-ha-yi-y-ta A-ch Sa-mei-ach:
16   Sha-l-o-sh P-a-mi-y-m Ba-sha-na-~ Yei-ra-e-~ Cha-l Z-chu-r-cha E-t P-nei-y A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha Ba-ma-k-o-m A-she-r Yi-v-cha-r B-cha-g Ha-ma-tz-o-t U-v-cha-g Ha-sha-vu-o-t U-v-cha-g Ha-su-k-o-t V-lo-~ Yei-ra-e-~ E-t P-nei-y A-do-na-y-~ Rei-y-ka-m:
17   I-y-sh K-ma-t-na-t Ya-d-o K-vi-r-ka-t A-do-na-y-~ E-lo-he-~-cha A-she-r Na-ta-n La-ch:

 


14:22 ¶ Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is
brought forth in the field year by year.

23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall
choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy
wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock;
that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry
it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall
choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;

25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand,
and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.

26 And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for
oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy
soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and
thou shalt rejoice, thou and thy household.

27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for
he hath no portion nor inheritance with thee.

28 At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring
forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates.

29 And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee,
and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy
gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God
may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.


CHAPTER 15

1 ¶ At the end of every seven years thou shalt make a release.

2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that
which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his
neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.

3 Of a foreigner thou mayest exact it; but whatsoever of thine is with thy
brother thy hand shall release.

4 Howbeit there shall be no needy among you--for the LORD will surely bless
thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to
possess it-5 if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy
God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.

6 For the LORD thy God will bless thee, as He promised thee; and thou shalt
lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over
many nations, but they shall not rule over thee.

7 If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy
gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not
harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;

8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him
sufficient for his need in that which he wanteth.

9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: 'The
seventh year, the year of release, is at hand'; and thine eye be evil
against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto the
LORD against thee, and it be sin in thee.

10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou
givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless
thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.

11 For the poor shall never cease out of the land; therefore I command
thee, saying: 'Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy
brother, in thy land.'

12 ¶ If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he
shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go
free from thee.

13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go
empty;

14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy
threshing-floor, and out of thy winepress; of that wherewith the LORD thy
God hath blessed thee thou shalt give unto him.

15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt,
and the LORD thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing
to-day.

16 And it shall be, if he say unto thee: 'I will not go out from thee';
because he loveth thee and thy house, because he fareth well with thee;

17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the
door, and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy bondwoman
thou shalt do likewise.

18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from
thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six
years; and the LORD thy God will bless thee in all that thou doest.

19 ¶ All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock
thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the
firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.

20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place
which the LORD shall choose, thou and thy household.

21 And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill
blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

22 Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it
alike, as the gazelle, and as the hart.

23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon
the ground as water.


CHAPTER 16

1 ¶ Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God;
for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt
by night.

2 And thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of
the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause
His name to dwell there.

3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat
unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for in haste
didst thou come forth out of the land of Egypt; that thou mayest remember
the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy
life.

4 And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven
days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day
at even, remain all night until the morning.

5 Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates,
which the LORD thy God giveth thee;

6 but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to
dwell in, there thou shalt sacrifice the passover-offering at even, at the
going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall
choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

8 Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be
a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.

9 Seven weeks shalt thou number unto thee; from the time the sickle is
first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks.

10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God after the
measure of the freewill-offering of thy hand, which thou shalt give,
according as the LORD thy God blesseth thee.

11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and
thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite
that is within they gates, and the stranger, and the fatherless, and the
widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God
shall choose to cause His name to dwell there.

12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt; and thou
shalt observe and do these statutes.

13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou
hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.

14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy
daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and
the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

15 Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place
which the LORD shall choose; because the LORD thy God shall bless thee in
all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be
altogether joyful.

16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God
in the place which He shall choose; on the feast of unleavened bread, and
on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles; and they shall not
appear before the LORD empty;

17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the
LORD thy God which He hath given thee.



nmbrs 29
35 Bayom Hashmiyniy Atzeret Tihye Lachem Kal Mlechet Avoda Lo Taasu:
36 Vhikravtem Ola Ishei Reiyach Niychoach Layhova Par Echad Ayil Echad Kvasiym Bneiy Shana Shiva Tmiymim:
37 Minchatam Vniskeiyhem Lapar Laayil Vlakvasiym Bmisparam Kamishpat:
38 Usiyr Chatat Echad Milvad Olat Hatamiyd Uminchata Vniska:
39 Eile Taasu Layhova Bmoadeiychem Lvad Minidreiychem Vnidvoteiychem Loloteiychem Ulminchoteiychem Ulniskeiychem Ulshalmeiychem:

30:1  Va-yo-~-me-r M-she-~ E-l B-nei-y Yi-s-ra-ei-l K-cho-l A-she-r Tzi-~ A-do-na-y-~ E-t M-she-~:

[this last line only for Shemini Atzeret maftir, not Simchat Torah]

35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no manner
of servile work;

36 but ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a
sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven he-lambs of the
first year without blemish;

37 their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the
ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the
ordinance;

38 and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering,
and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.

39 These ye shall offer unto the LORD in your appointed seasons, beside
your vows, and your freewill-offerings, whether they be your
burnt-offerings, or your meal-offerings, or your drink-offerings, or your
peace-offerings.

40 (30:1) And Moses told the children of Israel according to all that the
LORD commanded Moses.

For Simchat Torah:

V'zot HaBracha
33
1  V-zo-~-t Ha-b-ra-cha-~ A-she-r Bei-ra-ch M-she-~ I-y-sh Ha-e-lo-hi-y-m E-t B-nei-y Yi-s-ra-ei-l Li-f-nei-y M-o-t-o:
2  Va-yo-~-ma-r A-do-na-y-~ Mi-si-y-na-y Ba-~ V-za-ra-ch Mi-sei-i-y-r La-m-o H-o-fi-y-a Mei-ha-r Pa-~-ra-n V-a-ta-~ Mei-ri-va-vo-t Ko-de-sh Mi-y-mi-y-n-o Ei-sh-da-t La-m-o:
3  A-f Cho-vei-v A-mi-y-m Ka-l K-d-sha-~-v B-ya-de-cha V-hei-m Tu-ku L-ra-g-le-cha Yi-sa-~ Mi-da-b-ro-te-~-cha:
4  T-o-ra-~ Tzi-~ La-nu M-she-~ M-o-ra-sha-~ K-hi-la-t Ya-a-ko-v:
5  Va-y-hi-y Vi-y-shu-ru-n Me-le-ch B-hi-t-a-sei-f Ra-~-shei-y A-m Ya-cha-d Shi-v-tei-y Yi-s-ra-ei-l:
6  Y-chi-y R-u-vei-n V-a-l Ya-mo-t Vi-y-hi-y M-ta-~-v Mi-s-pa-r:
7  V-zo-~-t Li-y-hu-da-~ Va-yo-~-ma-r Sh-ma-a A-do-na-y-~ K-o-l Y-hu-da-~ V-e-l A-m-o T-vi-y-e-nu Ya-da-~-v Ra-v L-o V-ei-ze-r Mi-tza-ra-~-v Ti-h-ye-~:
8  U-l-lei-vi-y A-ma-r Tu-me-~-cha V-u-re-~-cha L-i-y-sh Cha-si-y-de-cha A-she-r Ni-si-y-t-o B-ma-sa-~ T-ri-y-vei-hu A-l Mei-y M-ri-y-va-~:
9  Ha-o-mei-r L-a-vi-~-v U-l-i-m-o Lo-~ R-i-y-ti-~-v V-e-t E-cha-~-v Lo-~ Hi-ki-y-r V-e-t Ba-na-v Lo-~ Ya-da-a Ki-y Sha-m-ru I-m-ra-te-cha U-v-ri-y-t-cha Yi-n-tzo-ru:
10 Y-o-ru Mi-sh-pa-te-~-cha L-ya-a-ko-v V-t-o-ra-t-cha L-yi-s-ra-ei-l Ya-si-y-mu K-t-o-ra-~ B-a-pe-cha V-cha-li-y-l A-l Mi-z-b-che-cha:
11  Ba-rei-ch A-do-na-y-~ Chei-y-l-o U-fo-a-l Ya-da-~-v Ti-r-tze-~ M-cha-tz Ma-t-na-yi-m Ka-ma-~-v U-m-sa-n-a-~-v Mi-n Y-ku-mu-n:
12  L-vi-n-ya-mi-n A-ma-r Y-di-y-d A-do-na-y-~ Yi-sh-ko-n La-ve-ta-ch A-la-~-v Cho-fei-f A-la-~-v Ka-l Ha-y-o-m U-vei-y-n K-tei-fa-~-v Sha-chei-n:
13  U-l-y-o-sei-f A-ma-r M-vo-re-che-t A-do-na-y-~ A-r-tz-o Mi-me-ge-d Sha-ma-yi-m Mi-ta-l U-mi-t-h-o-m Ro-ve-tze-t Ta-cha-t:
14  U-mi-me-ge-d T-vu-o-t Sha-me-sh U-mi-me-ge-d Ge-re-sh Y-ra-chi-y-m:
15  U-mei-ro-~-sh Ha-ra-rei-y Ke-de-m U-mi-me-ge-d Gi-v-o-t O-la-m:
16  U-mi-me-ge-d E-re-tz U-m-lo-a-~ U-r-tz-o-n Sho-ch-ni-y S-ne-~ Ta-v-o-~-ta-~ L-ro-~-sh Y-o-sei-f U-l-ka-d-ko-d N-zi-y-r E-cha-~-v:
17  B-ch-o-r Sh-o-r-o Ha-da-r L-o V-ka-r-nei-y R-ei-m Ka-r-na-~-v Ba-he-m A-mi-y-m Y-na-ga-ch Ya-ch-da-v A-f-sei-y A-re-tz V-hei-m Ri-v-v-o-t E-f-ra-yi-m V-hei-m A-l-fei-y M-na-she-~:
18  V-li-z-vu-lu-n A-ma-r S-ma-ch Z-vu-lu-n B-tzei-~-te-cha V-yi-sa-s-cha-r B-o-ha-le-~-cha:
19  A-mi-y-m Ha-r Yi-k-ra-u Sha-m Yi-z-b-chu Zi-v-chei-y Tze-de-k Ki-y She-fa-a Ya-mi-y-m Yi-y-na-ku U-s-fu-nei-y T-mu-nei-y Ch-o-l:
20  U-l-ga-d A-ma-r Ba-ru-ch Ma-r-chi-y-v Ga-d K-la-vi-y-a Sha-chei-n V-ta-ra-f Z-r-o-a A-f Ka-d-ko-d:
21  Va-ya-r-~ Rei-~-shi-y-t L-o Ki-y Sha-m Che-l-ka-t M-cho-kei-k Sa-fu-n Va-yei-te-~ Ra-~-shei-y A-m Tzi-d-ka-t A-do-na-y-~ A-sa-~ U-mi-sh-pa-ta-~-v I-m Yi-s-ra-ei-l:
22  U-l-da-n A-ma-r Da-n Gu-r A-r-yei-~ Y-za-nei-k Mi-n Ha-ba-sha-n:
23  U-l-na-f-ta-li-y A-ma-r Na-f-ta-li-y S-va-a Ra-tz-o-n U-ma-lei-~ Bi-r-ka-t A-do-na-y-~ Ya-m V-da-r-o-m Y-ra-sha-~:
24  U-l-a-shei-r A-ma-r Ba-ru-ch Mi-ba-ni-y-m A-shei-r Y-hi-y R-tzu-y E-cha-~-v V-to-vei-l Ba-she-me-n Ra-g-l-o:
25  Ba-r-ze-l U-n-ch-she-t Mi-n-a-le-cha U-ch-ya-me-~-cha Da-v-e-cha:
26  Ei-y-n Ka-ei-l Y-shu-ru-n Ro-chei-v Sha-ma-yi-m B-e-z-re-cha U-v-ga-a-va-t-o Sh-cha-ki-y-m:
27  M-o-na-~ E-lo-hei-y Ke-de-m U-mi-ta-cha-t Z-ro-o-t O-la-m Va-y-ga-re-sh Mi-pa-ne-~-cha O-yei-v Va-yo-~-me-r Ha-sh-mei-d:
28  Va-yi-sh-ko-n Yi-s-ra-ei-l Be-ta-ch Ba-da-d Ei-y-n Ya-a-ko-v E-l E-re-tz Da-ga-n V-ti-y-r-o-sh A-f Sha-ma-~-v Ya-a-r-fu Ta-l:
29  A-sh-re-~-cha Yi-s-ra-ei-l Mi-y Cha-m-o-cha A-m N-o-sha-a Ba-A-do-na-y-~ Ma-gei-n E-z-re-cha Va-a-she-r Che-re-v Ga-a-va-te-cha V-yi-ka-cha-shu O-y-ve-~-cha La-ch V-a-ta-~ A-l Ba-m-o-tei-y-m-o Ti-d-ro-

 

וזאת הברכה
CH. 33:1 And this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 2And he said:
The LORD came from Sinai,
And rose from Seir unto them;
He shined forth from mount Paran,
And He came from the myriads holy,
At His right hand was a fiery law unto them.
3Yea, He loveth the peoples,
All His holy ones—they are in Thy hand;
And they sit down at Thy feet,
Receiving of Thy words.
4Moses commanded us a law,
An inheritance of the congregation of
Jacob.
5And there was a king in Jeshurun,
When the heads of the people were gathered,
All the tribes of Israel together.
6Let Reuben live, and not die
In that his men become few.
7And this for Judah, and he said:
Hear, LORD, the voice of Judah,
And bring him in unto his people;
His hands shall contend for him,
And Thou shalt be a help against his
adversaries.
8And of Levi he said:
Thy Thummim and Thy Urim be with Thy holy one,
Whom Thou didst prove at Massah,
With whom Thou didst strive at the waters of Meribah;
9Who said of his father, and of his mother: ‘I have not seen him’;
Neither did he acknowledge his brethren,
Nor knew he his own children;
For they have observed Thy word,
And keep Thy covenant.
10They shall teach Jacob Thine ordinances,
And Israel Thy law;
They shall put incense before Thee,
And whole burnt-offering upon Thine altar.
11Bless, LORD, his substance,
And accept the work of his hands;
Smite through the loins of them that rise up against him,
And of them that hate him, that they rise not again.
12Of Benjamin he said:
The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him;
He covereth him all the day,
And He dwelleth between his shoulders.
13And of Joseph he said:
Blessed of the LORD be his land;
For the precious things of heaven, for the dew,
And for the deep that coucheth beneath,
14And for the precious things of the fruits of the sun,
And for the precious things of the yield of the moons,
15And for the tops of the ancient
mountains,
And for the precious things of the everlasting hills,
16And for the precious things of the earth and the fulness thereof,
And the good will of Him that dwelt in the bush;
Let the blessing come upon the head of
Joseph,
And upon the crown of the head of him that is prince among his brethren.
17His firstling bullock, majesty is his;
And his horns are the horns of the wild-ox;
With them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth;
And they are the ten thousands of Ephraim,
And they are the thousands of Manasseh.
18And of Zebulun he said:
Rejoice, Zebulun, in thy going out,
And, Issachar, in thy tents.
19They shall call peoples unto the mountain;
There shall they offer sacrifices of righteousness;
For they shall suck the abundance of the seas,
And the hidden treasures of the sand.
20And of Gad he said:
Blessed be He that enlargeth Gad;
He dwelleth as a lioness,
And teareth the arm, yea, the crown of the head.
21And he chose a first part for himself,
For there a portion of a ruler was reserved;
And there came the heads of the people,
He executed the righteousness of the LORD,
And His ordinances with Israel.

22And of Dan he said:
Dan is a lion’s whelp,
That leapeth forth from Bashan.
23And of Naphtali he said:
O Naphtali, satisfied with favour,
And full with the blessing of the LORD:
Possess thou the sea and the south.
24And of Asher he said:
Blessed be Asher above sons;
Let him be the favoured of his brethren,
And let him dip his foot in oil.
25Iron and brass shall be thy bars;
And as thy days, so shall thy strength be.
26There is none like unto God, O Jeshurun,
Who rideth upon the heaven as thy help,
And in His excellency on the skies.
27The eternal God is a dwelling-place,
And underneath are the everlasting arms;
And He thrust out the enemy from before thee,
And said: ‘Destroy.’
28And Israel dwelleth in safety,
The fountain of Jacob alone,
In a land of corn and wine;
Yea, his heavens drop down dew.
29Happy art thou, O Israel, who is like unto thee?
A people saved by the LORD,
The shield of thy help,
And that is the sword of thy excellency!
And thine enemies shall dwindle away before thee;
And thou shalt tread upon their high places.


Ch. 34:1  And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan;

2and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the hinder sea;

3and the South, and the Plain, even the valley of Jericho the city of palm-trees, as far as Zoar.

4And the LORD said unto him: ‘This is the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying: I will give it unto thy seed; I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.’

5So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

6And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.

7And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

8And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

9And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

10And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;

11in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

12and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.

ch:  34
1   Va-ya-a-l M-she-~ Mei-a-r-vo-t M-o-a-v E-l Ha-r N-v-o Ro-~-sh Ha-pi-s-ga-~ A-she-r A-l P-nei-y Y-rei-ch-o Va-ya-r-ei-hu A-do-na-y-~ E-t Ka-l Ha-a-re-tz E-t Ha-gi-l-a-d A-d Da-n:
2   V-ei-t Ka-l Na-f-ta-li-y V-e-t E-re-tz E-f-ra-yi-m U-m-na-she-~ V-ei-t Ka-l E-re-tz Y-hu-da-~ A-d Ha-ya-m Ha-a-cha-r-o-n:
3   V-e-t Ha-ne-ge-v V-e-t Ha-ki-ka-r Bi-k-a-t Y-rei-ch-o I-y-r Ha-t-ma-ri-y-m A-d Tzo-a-r:
4   Va-yo-~-me-r A-do-na-y-~ Ei-la-~-v Zo-~-t Ha-a-re-tz A-she-r Ni-sh-ba-ti-y L-a-v-ra-ha-m L-yi-tz-cha-k U-l-ya-a-ko-v Lei-~-mo-r L-za-r-a-cha E-t-ne-na-~ He-r-i-y-ti-y-cha V-ei-y-ne-~-cha V-sha-ma-~ Lo-~ Ta-a-vo-r:
5   Va-ya-ma-t Sha-m M-she-~ E-ve-d A-do-na-y-~ B-e-re-tz M-o-a-v A-l Pi-y A-do-na-y-~:
6   Va-yi-k-bo-r O-t-o Va-ga-y B-e-re-tz M-o-a-v Mu-l Bei-y-t P-o-r V-lo-~ Ya-da-a I-y-sh E-t K-vu-ra-t-o A-d Ha-y-o-m Ha-ze-~:
7   U-m-she-~ Be-n Mei-a-~ V-e-s-ri-y-m Sha-na-~ B-mo-t-o Lo-~ Cha-ha-ta-~ Ei-y-n-o V-lo-~ Na-s Lei-cho-~:
8   Va-yi-v-ku V-nei-y Yi-s-ra-ei-l E-t M-she-~ B-a-r-vo-t M-o-a-v Sh-l-shi-y-m Y-o-m Va-yi-t-mu Y-mei-y V-chi-y Ei-ve-l M-she-~:
9   Vi-y-h-o-shu-a Bi-n Nu-n Ma-lei-~ Ru-ach Cha-ch-ma-~ Ki-y Sa-ma-ch M-she-~ E-t Ya-da-~-v A-la-~-v Va-yi-sh-m-u Ei-la-~-v B-nei-y Yi-s-ra-ei-l Va-ya-a-su Ka-a-she-r Tzi-~ A-do-na-y-~ E-t M-she-~:
10  V-lo-~ Ka-m Na-vi-y-a O-d B-yi-s-ra-ei-l K-m-she-~ A-she-r Y-da-o A-do-na-y-~ Pa-ni-y-m E-l Pa-ni-y-m:
11   L-cha-l Ha-o-to-t V-ha-m-o-f-ti-y-m A-she-r Sh-la-ch-o A-do-na-y-~ La-a-s-o-t B-e-re-tz Mi-tz-ra-yi-m L-fa-r-o-~ U-l-cha-l A-va-da-~-v U-l-cha-l A-r-tz-o:
12   U-l-cho-l Ha-ya-d Ha-cha-za-ka-~ U-l-cho-l Ha-m-o-ra-~ Ha-ga-d-o-l A-she-r A-sa-~ M-she-~ L-ei-y-nei-y Ka-l Yi-s-ra-ei-l:

 

Bereishit Chapter 1

BEREISHIT bara Elokim et hashamayim ve'et ha'aretz.
1. IN THE BEGINNING G-d created the heaven and the earth.

Veha'aretz hayetah tohu vavohu vechoshech al-penei tehom veruach Elokim merachefet al-penei hamayim.
2. The earth was chaos and void, with darkness on the face of the deep, and the spirit of G-d fluttering on the face of the water.

Vayomer Elokim yehi-or vayehi-or.
3. G-d said, "Let there be light," and there was light.
Vayar Elokim et-ha'or ki-tov vayavdel Elokim bein ha'or uvein hachoshech.

4. G-d saw the light that it was good, and G-d divided between the light and between the darkness.
 

Vayikra Elokim la-or yom velachoshevh kara lailah vayehi-erev vayehi-voker yom echad.

5. G-d called the light Day, and the darkness He called Night. It was evening, and it was morning, one day.


Vayomer Elokim yehi rakia betoch hamayim vihi mavdil bein mayim lamayim.

6. G-d said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide between water and water."


Vaya'as Elokim et-harakia vayavdel bein hamayim asher mitachat larakia uvein hamayim asher me'al larakia vayehi-chen.

7. G-d made the firmament, and He divided between the waters that are below the firmament, and between the waters that are above the firmament, and it was so.


Vayikra Elokim la-rakia shamayim vayehi-erev vayehi-voker yom sheni.

8. G-d called the firmament Heaven. It was evening, and it was morning, the second day.


Vayomer Elokim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen.

9. G-d said, "Let the waters under the heavens be gathered to one place, and let the dry land become visible." It was so.


Vayikra Elokim layabashah eretz ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elokim ki-tov.

10. G-d called the dry land "Earth," and the gathering of waters He called "Seas;" and G-d saw that it was good.


Vayomer Elokim tadshe ha'aretz deshe esev mazria zera etz pri oseh peri lemino asher zar'o-vo al-ha'aretz vayehi-chen.

11. G-d said, "Let the earth grow grass, seedbearing plantss, and fruit trees bearing fruit of its own kind with its seed within it, on the earth." It was so.


Vatotze ha'aretz deshe esev mazria zera leminehu ve'etz oseh pri asher zar'o-vo leminehu vayar Elokim ki-tov.

12. The earth grew grass, plants yielding seed of its kind, and trees bearing fruit which has in it seeds of its kind; and G-d saw that it was good.


Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.

13. It was evening, and it was morning, the third day.


Vayomer Elokim yehi meorot birekia hashamayim lehavdil bein hayom uvein halailah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim.

14. G-d said, "Let there be lights in the firmament of heaven to divide between day and night, and let them be for signs, for set times, for days, and for years."


Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir al-ha'aretz vayehi-chen.

15. Let them be as lights in the firmament of heaven to illuminate the earth." It was so.


Vaya'as Elokim et-shenei hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halailah ve'et hakochavim.

16. G-d made the two great lights - the large light to rule the day, and the small light to rule the night - and the stars.


Vayiten otam Elokim birekia hashamayim leha'ir al-ha'aretz.

17. G-d set them in the firmament of the heaven to illuminate the earth,


Velimshol bayom uvalailah ulehavdil bein ha'or uvein hachoshech vayar Elokim ki-tov.

18. to rule over day an night, and to divide between light and darkness; G-d saw that it was good.


Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.

19. It was evening, and it was morning, the fourth day.


Vayomer Elokim yishretzu hamayim sheretz nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'aretz al-penei rekia hashamayim.

20. G-d said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let flying creatures fly over the earth, on the face of the firmament of heaven."


Vayivra Elokim et-hataninim hagedolim ve'et kol nefesh hachayah haromeset asher shartzu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu vayar Elokim ki-tov.

21. G-d created the great sea creatures, along with every living thing that crawls, with which the waters teem, of its kind, and every winged flying creature of its kind. G-d saw that it was good.


Vayevarekh otam Elokim lemor peru urevu umil'u et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'aretz.

22. G-d blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, fill the waters of the seas, and let the flying creatures multiply on the earth."


Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.

23. It was evening and it was morning, the fifth day.


Vayomer Elokim "totze ha'aretz nefesh chayah leminah behemah varemes vechayeto-eretz leminah vayehi-chen.

24. G-d said, "Let the earth bring forth living creatures, each of its kind: cattle, creeping things, and beasts of the earth, each to its kind." It was so.


Vaya'as Elokim et chayat ha'aretz leminah ve'et habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah leminehu vayar Elokim ki-tov.

25. G-d made the beasts of the earth, each of its kind, the cattle, each of its kind, and all that creep on the ground, each of its kind, and G-d saw that it was good.


Vayomer Elokim na'aseh adam betzalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'aretz uvechol-haremes haromes al-ha'aretz.

26. G-d said, "Let us make man in our image, as our likeness, and let him dominate the fish of the sea, the flying creatures of the sky, the cattle, all the earth, and every creeping thing that crawls on the earth."


Vayivra Elokim et-ha'adam betzalmo betzelem Elokim bara oto zachar unekevah bara otam.

27. G-d created man in His form. In the form of G-d He created him, male and female He created them.


Vayevarech otam Elokim vayomer lahem Elokim peru urevu umil'u et-ha'aretz vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah haromeset al-ha'aretz.

28. G-d blessed them, and G-d said to them, "Be fruitful and multiply, fill the earth and conquer it, and dominate the fish of the sea, the birds of the sky, and every beast that creeps on the earth."


Vayomer Elokim hineh natati lachem et-chol-esev zorea zera asher al-penei kol-ha'aretz ve'et-kol-ha'etz asher-bo feri-etz zorea zara lachem yihyeh le-ochlah.

29. G-d said, "Behold, I have given you all seedbearing grasses on the face of the earth, and every tree that has seedbearing fruit - to you it shall be to eat.


Ulechol-chayat ha'aretz ulechol-of hashamayim ulechol romes al-ha'aretz asher-bo nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen.

30. But for every beast of the earth, every bird of the sky, and for everything that creeps on the ground having in it a living soul, all grass vegetation shall be as food." It was so.


Vayar Elokim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.

31. G-d saw all that He had made, and behold it was very good. It was evening and it was morning, the sixth day.

Bereishit Chapter 2

 Vayechulu hashamayim veha'aretz vechol-tzeva'am.
1. Finished were the heaven and earth, and all their host.

Vayechal Elokim bayom hashvi'i melachto asher asah vayishbot bayom hashvi'i mikol-melachto asher asah.

2. On the seventh day G-d finished all His work which He made. He rested on the seventh day from all His work which He made.


Vayevarech Elokim et-yom hashvi'i vayekadesh oto ki vo shavat mikol-melachto asher-bara Elokim la'asot.

3. G-d blessed the seventh day, and He sanctified it, for in it He rested from all His work, which G-d created to make.

bottom of page